BERNO KONVENCIJA DĖL LITERATŪROS IR MENO
KŪRINIŲ APSAUGOS
Priimta 1886 m. rugsėjo 9 d.,
papildyta 1896 m. gegužės 4 d. Paryžiuje,
peržiūrėta 1908 m. lapkričio 13 d. Berlyne,
papildyta 1914 m. kovo 20 d. Berne,
peržiūrėta 1928 m. birželio 2 d. Romoje,
1948 m. birželio 26 d. Briuselyje,
1967 m. liepos 14 d. Stokholme ir
1971 m. liepos 24 d. Paryžiuje
ir pataisyta 1979 m. rugsėjo 28 d.
Sąjungos šalys, įkvėptos vienodo noro kiek įmanoma efektyviai ir
vienodai saugoti literatūros ir meno kūrinių autorių teises, pripažindamos
1967 metais Stokholme surengtos Konvencijos peržiūrėjimo konferencijos
darbo svarbą, nutarė peržiūrėti Stokholmo konferencijos priimtą aktą,
palikdamos nepakeistus šio akto 1-20 ir 22-26 straipsnius. Dėl šių
priežasčių žemiau pasirašę įgaliotieji atstovai, pateikę visus savo
įgaliojimus, pripažintus tinkamais ir turinčiais atitinkamą formą,
susitarė:
1 straipsnis
Šalys, kurioms taikoma ši Konvencija, sudaro Literatūros ir meno kūrinių
autorių teisių apsaugos sąjungą.
2 straipsnis
1. Sąvoka "literatūros ir meno kūriniai" apima kiekvieną literatūros,
mokslo ir meno kūrinį, koks bebūtų jo išraiškos būdas ar forma: knygas,
brošiūras ir kitus literatūros kūrinius; paskaitas, kalbas, pamokslus ir
kitus tokios rūšies kūrinius; dramos ir dramos-muzikos kūrinius;
choreografijos kūrinius ir pantomimas; muzikos kūrinius su tekstu ar be
teksto; kinematografijos kūrinius, kuriems prilyginami analogiškais
kinematografijai būdais gauti kūriniai; piešimo, tapybos, architektūros,
skulptūros, graviravimo ir litografijos kūrinius; fotografijos kūrinius,
kuriems prilyginami analogiškais
fotografijai būdais gauti kūriniai; taikomosios dailės kūrinius;
iliustracijas, žemėlapius, planus, eskizus ir plastikos kūrinius,
susijusius su geografija, topografija, architektūra ar mokslu.
2. Sąjungos šalių įstatymams suteikiama teisė nurodyti, kad visi kūriniai
ar tam tikros apibrėžtos jų kategorijos nesaugomos, jeigu tie kūriniai
neturi kokios nors materialios formos.
3. Vertimai, adaptacijos, muzikinės aranžuotės ir kiti literatūros ar meno
kūrinių perdirbimai saugomi kaip ir originalūs kūriniai nepažeidžiant
originalaus kūrinio autorinės teisės.
4. Sąjungos šalių įstatymams suteikiama teisė nustatyti įstatymų,
oficialių administracinių bei teismų dokumentų ir tokių dokumentų
oficialių vertimų apsaugą.
5. Literatūros ir meno kūrinių rinkiniai, pavyzdžiui, enciklopedijos ir
antologijos, kurie dėl turinio parinkimo ir išdėstymo yra intelektualinės
kūrybos rezultatas, saugomi kaip tokie, nepažeidžiant autorinės teisės į
kiekvieną kūrinį, sudarantį tokio rinkinio dalį.
6. Šiame straipsnyje paminėti kūriniai saugomi visose Sąjungos šalyse. Ši
apsauga vykdoma autoriaus ir jo teisių perėmėjų naudai.
7. Pagal šios Konvencijos 7 straipsnio 4 dalies nuostatas Sąjungos šalių
įstatymams suteikiama teisė nustatyti šių šalių įstatymų taikymo
taikomosios dailės kūriniams ir pramoniniams pavyzdžiams bei modeliams
ribas, taip pat tokių kūrinių, pavyzdžių bei modelių apsaugos sąlygas.
Kūriniai, kurie saugomi kilmės šalyje tik kaip pavyzdžiai ir modeliai,
kitoje Sąjungos šalyje turi teisę tik į tokią specialią apsaugą, kuri toje
šalyje taikoma pavyzdžiams ir modeliams. Tačiau jei toje šalyje netaikoma
jokia speciali apsauga, tokie kūriniai saugomi kaip meno kūriniai.
8. Šioje Konvencijoje numatoma apsauga netaikoma pranešimams apie dienos
naujienas arba įprastinės spaudos informacijos pobūdžio pranešimams apie
įvairius įvykius.
2-bis straipsnis
1. Sąjungos šalių įstatymams suteikiama teisė netaikyti visos ar iš dalies
1 straipsnyje nurodytos apsaugos politinėms kalboms ir kalboms, pasakytoms
teismo procesų metu.
2. Sąjungos šalių įstatymams taip pat suteikiama teisė nustatyti sąlygas,
pagal kurias paskaitos, kalbos ir kiti tokio pobūdžio viešai paskelbti
kūriniai gali būti atgaminti spaudoje, transliuoti eteryje, perduoti
visuomenei laidais ar viešai paskelbti, kaip numatyta šios Konvencijos
11-bis straipsnio 1 dalyje, kai toks panaudojimas pateisinamas informavimo
tikslais.
3. Vis dėlto autorius turi išimtinę teisę sudaryti savo kūrinių, paminėtų
šio straipsnio ankstesnėse dalyse, rinkinį.
3 straipsnis
1. Šioje Konvencijoje numatyta apsauga taikoma:
a) tiek paskelbtų, tiek nepaskelbtų kūrinių autoriams, kurie yra vienos iš
Sąjungos šalių piliečiai;
b) pirmą kartą vienoje iš Sąjungos šalių paskelbtų kūrinių ar kūrinių, tuo
pat metu paskelbtų Sąjungos šalyje ir neįeinančioje į Sąjungą šalyje
autoriams, kurie nėra vienos iš Sąjungos šalių piliečiai.
2. Autoriai, kurie nėra vienos iš Sąjungos šalių piliečiai, bet jų
nuolatinė gyvenamoji vieta yra vienoje tų šalių, šioje Konvencijoje
prilyginami tos šalies piliečiams.
3. Sąvoka Öpaskelbti kūriniaiÕ reiškia autoriaus sutikimu paskelbtus
kūrinius, koks bebūtų egzempliorių gamybos būdas, su sąlyga, kad turimas
tų egzempliorių kiekis galėtų patenkinti pagrįstus visuomenės poreikius
atsižvelgiant į kūrinio pobūdį. Paskelbimu nelaikomas dramos,
dramos-muzikos, kinematografijos ar muzikos kūrinio atlikimas, viešas
raiškusis literatūros kūrinio skaitymas, literatūros ar meno kūrinių
perdavimas laidais ar transliavimas eteryje, meno kūrinio eksponavimas ir
architektūros kūrinio pastatymas.
4. Kūrinys laikomas tuo pat metu paskelbtu keliose šalyse, jei jis
dviejose ar daugiau šalių buvo paskelbtas per trisdešimt dienų nuo jo
pirmojo leidimo.
4 straipsnis
Šioje Konvencijoje numatyta apsauga taikoma, net jei 3 straipsnyje
nurodytos sąlygos nėra įvykdytos:
a) kinematografijos kūrinių autoriams, jeigu šių kūrinių gamintojo būstinė
ar nuolatinė gyvenamoji vieta yra vienoje iš Sąjungos šalių;
b) pastatytų vienoje iš Sąjungos šalių architektūros kūrinių autoriams ar
kitų meno kūrinių autoriams, jeigu šie kūriniai sudaro Sąjungos šalyje
esančio pastato ar kitokio statinio dalį.
5 straipsnis
1. Sąjungos šalyse, išskyrus kūrinio kilmės šalį, šios
Konvencijos saugomų kūrinių autoriai naudojasi tomis teisėmis, kurias tų
šalių atitinkami įstatymai jų piliečiams suteikia dabar ar suteiks
ateityje, taip pat tomis teisėmis, kurias specialiai suteikia ši
Konvencija.
2. Naudojimuisi šiomis teisėmis ir jų įgyvendinimui negalioja jokie
formalumai; toks naudojimasis ir įgyvendinimas egzistuoja nepaisant to, ar
kilmės šalyje yra kūrinio apsauga. Dėl to, nepaisant šios Konvencijos
nuostatų, apsaugos ir teisinės gynybos būdus, kuriais autoriams leidžiama
saugoti savo teises, reguliuoja tik tos šalies, kurioje tokios apsaugos
reikalaujama, įstatymai.
3. Kilmės šalyje apsaugą reguliuoja vidaus įstatymai. Tačiau jei kūrinio,
dėl kurio taikoma apsauga pagal šią Konvenciją, autorius nėra to kūrinio
kilmės šalies pilietis, jis turi šioje šalyje tokias pat teises kaip ir
autoriai, esantys šios šalies piliečiai.
4. Kilmės šalimi laikoma:
a) Sąjungos šalis, kurioje kūrinys paskelbtas pirmą kartą; kai kūriniai
paskelbti tuo pat metu keliose Sąjungos šalyse, kurios nustato skirtingus
apsaugos terminus, - šalis, kurios įstatymai nustato trumpiausią apsaugos
terminą;
b) kai kūriniai paskelbti tuo pat metu neįeinančioje į Sąjungą šalyje ir
vienoje iš Sąjungos šalių, - Sąjungos šalis;
c) kai kūriniai nepaskelbti ar pirmą kartą paskelbti neįeinančioje į
Sąjungą šalyje, tuo pat metu nepaskelbiant jų Sąjungos šalyje, - ta
Sąjungos šalis, kurios pilietis yra autorius, jeigu:
i) kinematografijos kūrinių, kurių gamintojo būstinė ar nuolatinė
gyvenamoji vieta yra Sąjungos šalyje, kilmės šalis yra ši šalis; ir
ii) pastatytų vienoje iš Sąjungos šalių architektūros kūrinių ar kitų meno
kūrinių, kurie sudaro Sąjungos šalyje esančio pastato ar kitokio statinio
dalį, kilmės šalis yra ši šalis.
6 straipsnis
1. Jeigu bet kuri neįeinanti į Sąjungą šalis neįstengia tinkamai apsaugoti
autorių, kurie yra vienos iš Sąjungos šalių piliečiai, kūrinių, tokia
Sąjungos šalis gali apriboti apsaugą, taikomą tiems kūriniams, kurių
autoriai jų pirmojo paskelbimo metu yra kitos šalies piliečiai ir neturi
nuolatinės gyvenamosios
vietos vienoje iš Sąjungos šalių. Jeigu kūrinio pirmojo paskelbimo šalis
pasinaudoja šia teise, kitos Sąjungos šalys neprivalo taikyti kūriniams,
kuriems galioja toks specialus režimas, platesnės apsaugos nei ta, kuri
jiems nustatyta pirmojo paskelbimo šalyje.
2. Jokie apribojimai remiantis šio straipsnio 1 dalimi netaikomi toms
teisėms, kurias autorius įgavo dėl Sąjungos šalyje paskelbto kūrinio prieš
tokių apribojimų įsigaliojimą.
3. Sąjungos šalys, kurios vadovaudamosi šiuo straipsniu apriboja autorinės
teisės taikymą, praneša apie tai Pasaulinės intelektualinės nuosavybės
organizacijos Generaliniam direktoriui (toliau vadinamam Generaliniu
direktoriumi) raštišku pareiškimu, nurodydamos tas šalis, kuriose
apribojama apsauga, taip pat autorių, esančių tų šalių piliečiais, teisių
apribojimus. Generalinis direktorius nedelsdamas perduoda šį pareiškimą
visoms Sąjungos šalims.
6-bis straipsnis
1. Nepaisant autoriaus turtinių teisių, net ir po jų perdavimo, autorius
turi teisę reikalauti pripažinti kūrinio autorystę ir prieštarauti bet
kokiam šio kūrinio iškraipymui, išdarkymui ar kitokiam pakeitimui, taip
pat bet kokiam kitam autoriaus garbei ar reputacijai galinčiam padaryti
žalos kėsinimuisi į kūrinį.
2. Šio straipsnio 1 dalyje autoriui suteiktos teisės galioja ir po
autoriaus mirties bent jau iki turtinių teisių galiojimo pabaigos, o jas
įgyvendina asmenys ar institucijos, įgalioti pagal šalies, kurioje tokios
apsaugos reikalaujama, įstatymus. Tačiau tos šalys, kurių įstatymai šio
akto ratifikavimo ar prisijungimo prie jo metu nenustato visų šio
straipsnio 1 dalyje išvardytų teisių apsaugos po autoriaus mirties, gali
numatyti, kad kai kurios iš šių teisių po autoriaus mirties gali nustoti
galioti.
3. Teisinės gynybos būdus šiame straipsnyje numatytoms teisėms apsaugoti
reguliuoja šalies, kurioje reikalaujama apsaugos, įstatymai.
7 straipsnis
1. Šioje Konvencijoje nustatytą apsaugos terminą sudaro autoriaus gyvenimo
laikas ir penkiasdešimt metų po jo mirties.
2. Tačiau kinematografijos kūriniams Sąjungos šalys gali nustatyti, kad
apsaugos terminas pasibaigia praėjus penkiasdešimčiai metų po to, kai
kūrinys autoriaus sutikimu tapo prieinamas visuomenei arba, jei tokiu per
penkiasdešimt metų nuo kūrinio sukūrimo netapo, praėjus penkiasdešimčiai
metų po kūrinio sukūrimo.
3. Šios Konvencijos nustatytas anonimiškai ir pseudonimu paskelbtų kūrinių
apsaugos terminas pasibaigia praėjus penkiasdešimčiai metų po to, kai
kūrinys teisėtai tapo prieinamas visuomenei. Tačiau jeigu pseudonimu
paskelbto kūrinio autoriaus asmenybė nekelia abejonių, apsaugos terminas
yra šio straipsnio 1 dalyje nustatytas terminas. Jeigu anonimiškai ar
pseudonimu paskelbto kūrinio autorius per anksčiau nurodytą terminą
atskleidžia savo tikrąjį vardą, taikomas šio straipsnio 1 dalyje nurodytas
apsaugos terminas. Sąjungos šalys neprivalo saugoti anonimiškai ir
pseudonimu paskelbtų kūrinių, kai yra pakankamai pagrindo manyti, kad nuo
jų autoriaus mirties praėjo penkiasdešimt metų.
4. Sąjungos šalių įstatymams suteikiama teisė nustatyti fotografijos ir
taikomosios dailės kūrinių, saugomų kaip meno kūriniai, apsaugos terminą;
tačiau šis terminas neturi būti trumpesnis kaip dvidešimt penkeri metai,
kurie skaičiuojami nuo tokio kūrinio sukūrimo datos.
5. Po autoriaus mirties nustatytas apsaugos terminas ir šio straipsnio 2,
3, 4 dalyse numatyti terminai pradedami skaičiuoti nuo autoriaus mirties
ar nuo kito šiose dalyse numatyto įvykio dienos, bet visada tie terminai
pradedami skaičiuoti nuo sausio 1 dienos po tų metų, kuriais mirė autorius
ar buvo įvykis.
6. Sąjungos šalys gali nustatyti ilgesnius apsaugos terminus nei numatyti
šio straipsnio dalyse.
7. Pagal šios Konvencijos Romos aktą įsipareigojimus priėmusios Sąjungos
šalys, kurių nacionaliniai įstatymai, galiojantys šio akto pasirašymo
metu, nustato trumpesnius apsaugos terminus nei numatyti šio straipsnio
ankstesnėse dalyse, turi teisę tuos terminus išlaikyti, ratifikuodamos šį
aktą ar prisijungdamos prie jo.
8. Bet kuriuo atveju šiuos terminus reguliuoja įstatymai tos šalies,
kurioje reikalaujama apsaugos; tačiau jei šios šalies įstatymai nenumato
ko kita, terminas negali būti ilgesnis nei kūrinio kilmės šalyje
nustatytasis.
7-bis straipsnis
Ankstesniojo straipsnio nuostatos taip pat taikomos bendraautorių
sukurtiems kūriniams su sąlyga, kad terminai, kurie yra nustatomi nuo
autoriaus mirties, skaičiuojami nuo paskutiniojo išgyvenusio bendraautorio
mirties datos.
8 straipsnis
Šios Konvencijos saugomų literatūros ir meno kūrinių autoriai per visą jų
teisių į originalius kūrinius terminą turi išimtinę teisę versti ir leisti
versti savo kūrinius.
9 straipsnis
1. Šios Konvencijos saugomų literatūros ir meno kūrinių autoriai turi
išimtinę teisę leisti atgaminti šiuos kūrinius bet kokia forma ar būdu.
2. Sąjungos šalių įstatymams suteikiama teisė atskirais ypatingais
atvejais leisti atgaminti tokius kūrinius su sąlyga, kad šis atgaminimas
neprieštarautų įprastiniam kūrinio naudojimui ir nepažeistų teisėtų
autoriaus interesų.
3. Bet koks garso ar vaizdo įrašas pagal šią Konvenciją yra laikomas
atgaminimu.
10 straipsnis
1. Leidžiama cituoti kūrinį, kuris iki šio laiko teisėtai jau tapo
prieinamas visuomenei, su sąlyga, kad toks citavimas būtų suderinamas su
gerais papročiais ir jo mastas pateisintų tikslą įskaitant ir spaudos
apžvalgos forma pateikiamas laikraščių bei žurnalų straipsnių citatas.
2. Sąjungos šalių įstatymai ir egzistuojantys specialūs susitarimai ar
susitarimai, kurie bus sudaryti ateityje, gali leisti panaudoti
literatūros ar meno kūrinius tikslą pateisinančiu mastu kaip iliustracijas
leidiniuose, televizijos ir radijo laidose, garso ar vaizdo įrašuose
mokymo tikslams su sąlyga, kad toks panaudojimas būtų suderinamas su
gerais papročiais.
3. Naudojant kūrinius pagal šio straipsnio ankstesnes dalis, turi būti
nurodomas šaltinis ir autoriaus vardas, jei šis nurodytas tame šaltinyje.
10-bis straipsnis
1. Sąjungos šalių įstatymams suteikiama teisė leisti laikraščiuose ar
žurnaluose einamaisiais ekonomikos, politikos ir religijos klausimais
paskelbtus straipsnius ar tokius pačius eteryje transliuotus kūrinius
atgaminti spaudoje, eteryje ar juos viešai paskelbti visuomenei laidais
tais atvejais, kai teisė atgaminti, transliuoti eteryje ar paskelbti
laidais nebuvo specialiai aptarta. Tačiau šaltinis visada turi būti
aiškiai nurodytas; teisines šio įsipareigojimo nesilaikymo pasekmes
nustato tos šalies, kurioje reikalaujama apsaugos, įstatymai.
2. Sąjungos šalių įstatymams taip pat suteikiama teisė nustatyti sąlygas,
kuriomis literatūros ir meno kūriniai, parodyti ar paskelbti einamųjų
įvykių apžvalgose, gali būti informacijos tikslą pateisinančiu mastu
atgaminti ar tapti prieinami visuomenei einamųjų įvykių apžvalgose
fotografijos ar kinematografijos priemonėmis arba transliavimo eteryje ar
paskelbimo visuomenei laidais būdu.
11 straipsnis
1. Dramos, dramos-muzikos ir muzikos kūrinių autoriai turi išimtinę teisę
leisti:
i) viešai atlikti savo kūrinius, įskaitant visus viešo atlikimo būdus bei
priemones;
ii) bet kokiu būdu paskelbti visuomenei savo kūrinių atlikimus.
2. Tokias pat teises dramos ar dramos-muzikos kūrinių autoriai turi dėl
savo kūrinių vertimo per visą jų teisių į originalius kūrinius galiojimo
laiką.
11-bis straipsnis
1. Literatūros ir meno kūrinių autoriai turi išimtinę teisę leisti:
i) transliuoti savo kūrinius eteryje ar viešai skelbti juos visuomenei bet
kokiu kitu belaidžiu ženklų, garsų ar vaizdo siuntimo būdu;
ii) viešai skelbti visuomenei eteryje jau transliuotus kūrinius laidais ar
belaidžiu būdu, kai tai daro kita nepradinė organizacija;
iii) viešai skelbti transliuotą eteryje kūrinį garsiakalbiu ar bet kokiu
kitu ženklų, garsų ar vaizdų siuntimo prietaisu.
2. Sąjungos šalių įstatymai gali nustatyti šio straipsnio 1 dalyje
numatytų teisių įgyvendinimo sąlygas, tačiau šios sąlygos bus taikomos tik
tose šalyse, kurios jas nustatė. Šios sąlygos jokiu būdu negali pažeisti
nei asmeninių neturtinių autoriaus teisių, nei jo teisės gauti teisingą
honorarą, kurį, nesant susitarimo, nustato kompetentinga institucija.
3. Jei nenumatyta ko kita, pagal šio straipsnio 1 dalies nuostatas
suteiktas leidimas nesuteikia teisės įrašyti transliuotą eteryje kūrinį
garsus ar vaizdus fiksuojančiais prietaisais. Tačiau Sąjungos šalių
įstatymai gali nustatyti režimą, taikomą trumpalaikiams įrašams, kuriuos
radijo transliavimo organizacija daro savo lėšomis ir savo laidoms. Dėl
tokių įrašų išimtinio dokumentinio pobūdžio minėti įstatymai gali leisti
saugoti šiuos įrašus oficialiuose archyvuose.
11-ter straipsnis
1. Literatūros ir meno kūrinių autoriai turi išimtinę teisę leisti:
i) viešai raiškiai skaityti jų kūrinius, įskaitant skaitymą bet kokiais
būdais ir priemonėmis;
ii) bet kaip viešai skelbti tokį jų kūrinių skaitymą visuomenei.
2. Tokias pat teises literatūros kūrinių autoriai turi dėl savo kūrinių
vertimų per visą jų teisių į originalius kūrinius galiojimo laiką.
12 straipsnis
Literatūros ir meno kūrinių autoriai turi išimtinę teisę leisti adaptuoti,
aranžuoti ir kitaip perdirbti savo kūrinius.
13 straipsnis
1. Kiekviena Sąjungos šalis gali nusistatyti išlygas ir sąlygas dėl
išimtinės teisės, kuri suteikiama muzikos kūrinio autoriui ir bet kokio
teksto autoriui, kuris jau davė leidimą įrašyti jį kartu su muzikos
kūriniu, leisti muzikos kūrinio kartu su tekstu, jeigu šis yra, įrašą;
tačiau visos išlygos ir sąlygos taikomos tik tose šalyse, kurios jas
nustatė, ir jokiu būdu negali pažeisti šių autorių teisės gauti teisingą
honorarą, kurį, nesant susitarimo, nustato kompetentinga institucija.
2. Vadovaujantis 1928 m. birželio 2 d. Romoje ir 1948 m. birželio 26 d.
Briuselyje pasirašytų Konvencijų 13 straipsnio 3 dalimi, bet kurioje
Sąjungos šalyje padaryti muzikos kūrinių įrašai gali būti atgaminti šioje
šalyje be muzikos kūrinio autoriaus leidimo, kol baigsis dvejų metų
terminas, kuris skaičiuojamas nuo šio akto įsigaliojimo toje šalyje
dienos.
3. Įrašai, padaryti vadovaujantis šio straipsnio 1 ir 2 dalimis ir be
suinteresuotų šalių leidimo įvežti į šalį, kurioje jie laikomi
neteisėtais, turi būti konfiskuojami.
14 straipsnis
1. Literatūros ir meno kūrinių autoriai turi išimtinę teisę leisti:
i) šių kūrinių kinematografinį perdirbimą ir atgaminimą bei tokiu būdu
perdirbtų ar atgamintų kūrinių platinimą;
ii) tokiu būdu perdirbtų ar atgamintų kūrinių viešą atlikimą ir
demonstravimą bei viešą paskelbimą visuomenei laidais.
2. Pagal literatūros ar meno kūrinį sukurtą kinematografijos kūrinį
perdirbti į kokios nors kitos meninės formos kūrinį, be jo autoriaus, turi
leisti ir originalaus kūrinio autorius.
3. 13 straipsnio 1 dalies nuostatos netaikomos.
14-bis straipsnis
1. Nepažeidžiant bet kokio kūrinio, kuris galėtų būti perdirbtas ar
atgamintas, autorinės teisės, kinematografijos kūrinys saugomas kaip
originalus kūrinys. Kinematografijos kūrinio autorinės teisės savininkas
turi tas pačias teises kaip ir originalaus kūrinio autorius, įskaitant 14
straipsnyje numatytas teises.
2. a) Kinematografijos kūrinio autorinės teisės nuosavybės klausimus
reguliuoja šalies, kurioje reikalaujama apsaugos, įstatymai.
b) Tačiau tose Sąjungos šalyse, kurių įstatymai prie kinematografijos
kūrinio autorinės teisės savininkų priskiria autorius, prisidėjusius prie
kūrinio sukūrimo, galioja nuostata, kad šie autoriai, jei jie įsipareigojo
prisidėti prie sukūrimo ir nėra jokios priešingos ar specialios sąlygos,
negali prieštarauti, kad tie kūriniai būtų atgaminami, platinami, viešai
atliekami ir demonstruojami, viešai skelbiami laidais, transliuojami
eteryje ar kitaip viešai skelbiami visuomenei arba kad būtų subtitruojami
ar dubliuojami tokių kūrinių tekstai.
c) Ar šio straipsnio 2 dalies b punkto taikymui būtinas minėtas
įsipareigojimas turi būti išreikštas raštišku susitarimu ar tokios pat
teisinės galios raštišku aktu, nustato šalies, kurioje yra
kinematografijos kūrinio gamintojo būstinė ar nuolatinė gyvenamoji vieta,
įstatymai. Tačiau Sąjungos šalies, kurioje reikalaujama apsaugos,
įstatymams suteikiama teisė nustatyti, kad toks įsipareigojimas turi būti
išreikštas raštišku susitarimu ar tokios pat teisinės galios raštišku
aktu. Šalys, kurios naudojasi šia teise, praneša apie tai Generaliniam
direktoriui raštišku pareiškimu, apie kurį jis nedelsdamas praneša visoms
kitoms Sąjungos šalims.
d) Sąvoka "priešinga ar speciali sąlyga" reiškia bet kokią ribojančią
sąlygą, susijusią su anksčiau paminėtu įsipareigojimu.
3. Jei nacionaliniai įstatymai nenustato kitaip, šio straipsnio 2 dalies b
punkto nuostatos netaikomos scenarijų, dialogų ir muzikos kūrinių, sukurtų
kinematografijos kūriniui pastatyti, autoriams ar šio kūrinio režisieriui.
Tačiau tos Sąjungos šalys, kurių įstatymų nuostatos nenumato šio
straipsnio 2 dalies b punkto taikyti tokiam režisieriui, praneša apie tai
Generaliniam direktoriui raštišku pareiškimu, apie kurį jis nedelsdamas
praneša visoms kitoms Sąjungos šalims.
14-ter straipsnis
1. Meno kūrinių ir rašytojų bei kompozitorių rankraščių originalų
atžvilgiu autorius, o po jo mirties šalies nacionalinių įstatymų įgalioti
asmenys ar institucijos turi neatimamą teisę į dalį pajamų, gaunamų
kiekvieną kartą pardavus kūrinį, kai parduodama po pirmo teisių į tą
kūrinį perleidimo, atlikto paties
kūrinio autoriaus.
2. Šio straipsnio 1 dalyje nustatytos apsaugos galima reikalauti bet
kurioje iš Sąjungos šalių tik tada, jei tai leidžia šalies, kuriai
priklauso autorius, įstatymai ir tik tiek, kiek leidžia apsaugos
reikalavimo iškėlimo šalies įstatymai.
3. Piniginių sumų dydžius ir jų surinkimo tvarką nustato šalies
nacionaliniai įstatymai.
15 straipsnis
1. Kad šios Konvencijos saugomų literatūros ar meno kūrinių autorius, jei
neįrodyta priešingai, būtų juo ir laikomas ir dėl to, pažeidus jo teises,
galėtų apginti jas Sąjungos šalių teismuose, pakanka, kad autoriaus vardas
būtų įprastu būdu nurodytas kūrinyje. Ši straipsnio dalis taikoma, net jei
nurodytas vardas yra pseudonimas, kai šis autoriaus prisiimtas pseudonimas
nekelia abejonių dėl tikrojo autoriaus vardo.
2. Jei neįrodyta priešingai, laikoma, kad fizinis ar juridinis asmuo,
kurio vardas įprastu būdu nurodomas kinematografijos kūrinyje, yra šio
kūrinio gamintojas.
3. Anonimiškai ir pseudonimu paskelbtų kūrinių, išskyrus nurodytus šio
straipsnio 1 dalyje, leidėjas, kurio vardas nurodomas kūrinyje, laikomas,
jei neįrodyta priešingai, autoriaus atstovu ir turėdamas šį statusą turi
teisę ginti autoriaus teises ir garantuoti jų įgyvendinimą. Šios dalies
nuostatos nustoja galioti, kai autorius atskleidžia savo tikrąjį vardą ir
pareiškia apie savo kūrinio autorystę.
4.
a) Dėl nepaskelbtų kūrinių, kurių autorius yra nežinomas, bet yra
priežasčių manyti, kad jis yra Sąjungos šalies pilietis, šios šalies
įstatymams suteikiama teisė paskirti kompetentingą instituciją, kuri
atstovautų autoriui ir turėtų teisę ginti jo teises ir garantuoti jų
įgyvendinimą Sąjungos šalyse.
b) Sąjungos šalys, kurios, vadovaudamosi šia nuostata, paskyrė tokią
instituciją, praneša apie tai Generaliniam direktoriui raštišku
pareiškimu, pateikdamos visą su tokiu būdu paskirta institucija susijusią
informaciją. Generalinis direktorius nedelsdamas praneša apie šį
pareiškimą visoms kitoms
Sąjungos šalims.
16 straipsnis
1. Neteisėti kūrinio egzemplioriai turi būti konfiskuojami bet kurioje
Sąjungos šalyje, kurioje tokiam kūriniui taikoma teisinė apsauga.
2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taip pat taikomos kūrinio
egzemplioriams, gaunamiems iš šalies, kurioje kūrinys nėra saugomas ar
nustojo būti saugomas.
3. Konfiskuojama vadovaujantis kiekvienos atskiros šalies įstatymais.
17 straipsnis
Šios Konvencijos nuostatos jokiu būdu negali turėti įtakos bet kurios
Sąjungos šalies vyriausybės teisei pagal įstatymus ar administracine
tvarka leisti, kontroliuoti ar drausti platinti, atlikti, demonstruoti ar
pastatyti bet kokį kūrinį, dėl kurio kompetentinga institucija pripažįsta
būtinybę pasinaudoti šia teise.
18 straipsnis
1. Ši Konvencija taikoma visiems kūriniams, kurių apsaugos terminas jos
įsigaliojimo metu dar nėra pasibaigęs ir dėl to jie dar nėra tapę
visuomenės nuosavybe kilmės šalyje.
2. Tačiau jei pasibaigus anksčiau nustatytam apsaugos terminui kūrinys
tapo visuomenės nuosavybe šalyje, kurioje reikalaujama apsaugos, tam
kūriniui apsauga iš naujo nesuteikiama.
3. Šis principas taikomas pagal nuostatas, numatytas specialiose šiam
tikslui Sąjungos šalių pasirašytose konvencijose ar konvencijose, kurias
Sąjungos šalys dar pasirašys. Jei tokių nuostatų nėra, kiekviena šalis
savo nuožiūra nustato šio principo taikymo sąlygas.
4. Šio straipsnio nuostatos taikomos ir tuo atveju, kai naujos šalys
prisijungia prie Sąjungos, taip pat kai apsauga plečiama vadovaujantis 7
straipsniu arba kai atsisakoma išlygų.
19 straipsnis
Šios Konvencijos nuostatos neužkerta kelio reikalauti bet kokios platesnės
apsaugos, kuri gali būti Sąjungos šalies įstatymų nustatyta.
20 straipsnis
Sąjungos šalių vyriausybės turi teisę sudaryti specialius susitarimus, jei
tokie susitarimai suteiktų autoriams platesnes nei šioje Konvencijoje
nustatytos teises arba numatytų kitas nuostatas, neprieštaraujančias šiai
Konvencijai. Galiojančių susitarimų nuostatos, kurios atitinka šias
sąlygas, taikomos ir toliau.
21 straipsnis
1. Specialios nuostatos besivystančioms šalims nurodytos Priede.
2. Pagal 28 straipsnio 1 dalies b punkto nuostatas Priedas sudaro
neatskiriamą šio akto dalį.
22 straipsnis
1.
a) Sąjunga turi Asamblėją, į kurią įeina Sąjungos šalys, priėmusios
įsipareigojimus pagal 22-26 straipsnius.
b) Kiekvienos šalies vyriausybei atstovauja vienas delegatas, kuris gali
turėti savo pavaduotojų, patarėjų ir ekspertų.
c) Kiekvienos delegacijos išlaidos tenka ją sudariusiai vyriausybei.
2.
a) Asamblėja:
i) sprendžia visus su Sąjungos išsaugojimu ir tolesniu plėtojimu bei su
šios Konvencijos įgyvendinimu susijusius klausimus;
ii) duoda nurodymus Tarptautiniam intelektualinės nuosavybės biurui
(toliau vadinamam Tarptautiniu biuru), numatytam Konvencijoje, kuri
įsteigia Pasaulinę intelektualinės nuosavybės organizaciją (toliau
vadinama Organizacija), dėl peržiūrėjimo konferencijų rengimo kartu
atsižvelgdama į Sąjungos šalių, kurios nėra priėmusios įsipareigojimų
pagal šios Konvencijos 22-26 straipsnius, pastabas;
iii) peržiūri ir tvirtina su Sąjunga susijusias Organizacijos Generalinio
direktoriaus ataskaitas bei veiklą ir teikia jam visas būtinas
instrukcijas Sąjungos kompetencijai priskirtais klausimais;
iv) renka Asamblėjos vykdomojo komiteto narius;
v) peržiūri ir tvirtina Vykdomojo komiteto ataskaitas bei veiklą ir teikia
jam instrukcijas;
vi) nustato programą ir priima Sąjungos dvejų metų biudžetą bei patvirtina
jo finansines apyskaitas;
vii) tvirtina Sąjungos finansinį reglamentą;
viii) steigia Sąjungos funkcionavimui reikalingus ekspertų komitetus ir
darbo grupes;
ix) sprendžia, kurias šalis, nesančias Sąjungos narėmis, ir kurias
tarpvyriausybines bei tarptautines nevyriausybines organizacijas įsileisti
į savo posėdžius kaip stebėtojas;
x) priima šios Konvencijos 22-26 straipsnių pataisas;
xi) atlieka visus kitus reikalingus veiksmus Sąjungos tikslams
įgyvendinti;
xii) vykdo visas kitas šioje Konvencijoje numatytas funkcijas;
xiii) esant Asamblėjos sutikimui, įgyvendina teises, kurias jai suteikia
Organizaciją įsteigianti Konvencija.
b) Dėl kitas Organizacijos administruojamas sąjungas dominančių klausimų
Asamblėja priima nutarimus, pasitarusi su Organizacijos koordinaciniu
komitetu.
3.
a) Kiekviena šalis Asamblėjos narė turi vieną balsą.
b) Pusė šalių Asamblėjos narių sudaro kvorumą.
c) Nepaisydama b punkto nuostatų, jei kurioje nors sesijoje atstovaujamų
šalių yra mažiau nei pusė, bet ne mažiau nei viena trečioji visų šalių
Asamblėjos narių, Asamblėja gali priimti sprendimus, bet su sąlyga, kad
visi tie sprendimai įsigalioja tik tuo atveju, jei yra įvykdomos toliau
nurodytos sąlygos, išskyrus sprendimus, susijusius su pačios Asamblėjos
darbo tvarka. Tarptautinis biuras pasiunčia minėtus sprendimus toms šalims
Asamblėjos narėms, kurios nebuvo joje atstovaujamos, ir pakviečia
jas per tris mėnesius nuo tokio sprendimo pasiuntimo dienos raštu
pareikšti, ar jos balsuoja už minėtus sprendimus, ar prieš, ar susilaiko.
Jeigu pasibaigus šiam terminui tokiu būdu pareiškusių savo pritarimą,
nepritarimą sprendimams ar susilaikymą balsuojant šalių skaičius pasiekia
tą, kurio trūko pačios sesijos kvorumui, tokie sprendimai įsigalioja su
sąlyga, kad tuo pačiu metu išlieka reikalinga dauguma.
d) Vadovaudamasi 26 straipsnio 2 dalies nuostatomis, Asamblėja priima
sprendimus dviem trečdaliais balsavime dalyvavusių šalių delegatų balsų.
e) Susilaikymai balsuojant nelaikomi balsais.
f) Delegatas gali atstovauti tik vienai šaliai ir balsuoti tik jos vardu.
g) Sąjungos šalys, nesančios Asamblėjos narėmis, įsileidžiamos į
Asamblėjos posėdžius kaip stebėtojos.
4.
a) Asamblėja Generalinio direktoriaus šaukimu kartą per dvejus
kalendorinius metus susirenka į eilinę sesiją ir, jei nėra jokių išimtinių
aplinkybių, tuo pačiu metu ir toje pačioje vietoje kaip ir Organizacijos
generalinė asamblėja;
b) Asamblėja Generalinio direktoriaus šaukimu Vykdomajam komitetui arba
ketvirtadaliui šalių Asamblėjos narių reikalaujant susirenka į neeilinę
sesiją.
5. Asamblėja priima savo procedūros taisykles.
23 straipsnis
1. Asamblėja turi Vykdomąjį komitetą.
2.
a) Į Vykdomąjį komitetą įeina šalys, kurias Asamblėja išrenka iš šalių
savo narių. Be to, ta šalis, kurios teritorijoje yra Organizacijos
būstinė, turi vieną vietą Komitete pagal pareigas (ex officio), jeigu ji
laikosi 25 straipsnio 7 dalies b punkto nuostatų.
b) Kiekvienos šalies Vykdomojo komiteto narės vyriausybei atstovauja
vienas delegatas, kuris gali turėti savo pavaduotojų, patarėjų ir
ekspertų.
c) Kiekvienos delegacijos išlaidos tenka ją sudariusiai vyriausybei.
3. Šalių Vykdomojo komiteto narių skaičius sudaro vieną ketvirtadalį šalių
Asamblėjos narių. Nustatant užpildytinų vietų skaičių, į liekaną,
atsirandančią padalijus iš keturių, nekreipiama dėmesio.
4. Asamblėja, rinkdama Vykdomojo komiteto narius, tinkamai atsižvelgia į
teisingą geografinį paskirstymą, taip pat į šalių, esančių specialių
susitarimų, kurie gali būti sudaryti santykiuose su Sąjunga, dalyvėmis,
būtinybę įeiti į Vykdomąjį komitetą.
5.
a) Vykdomojo komiteto nariai atlieka savo funkcijas nuo juos išrinkusios
Asamblėjos sesijos pabaigos iki kitos eilinės Asamblėjos sesijos pabaigos.
b) Vykdomojo komiteto nariai gali būti perrinkti, bet ne daugiau nei du
trečdaliai viso jų skaičiaus.
c) Asamblėja nustato Vykdomojo komiteto narių išrinkimo ir galimo
perrinkimo detalias taisykles.
6.
a) Vykdomasis komitetas:
i) parengia Asamblėjos darbotvarkės projektą;
ii) teikia Asamblėjai pasiūlymus dėl programos projekto ir Generalinio
direktoriaus parengto Sąjungos dvejų metų biudžeto;
iii) panaikintas;
iv) kartu su atitinkamomis pastabomis teikia Asamblėjai periodines
Generalinio direktoriaus ataskaitas ir kasmetinius finansų revizijų aktus;
v) vadovaudamasis Asamblėjos nutarimais ir atsižvelgdamas į tarp dviejų
eilinių Asamblėjos sesijų susidarančias aplinkybes, imasi visų būtinų
priemonių užtikrinti, kad Generalinis direktorius vykdytų Sąjungos
programą;
vi) vykdo visas kitas pagal šią Konvenciją jam priskirtas funkcijas.
b) Dėl kitas Organizacijos administruojamas sąjungas dominančių klausimų
Vykdomasis komitetas priima sprendimus, išklausęs Organizacijos
koordinacinio komiteto nuomonę.
7.
a) Kartą per metus Vykdomasis komitetas Generalinio direktoriaus šaukimu
susirenka į eilinę sesiją, jei įmanoma, tuo pačiu metu ir toje pačioje
vietoje kaip ir Organizacijos koordinacinis komitetas.
b) Vykdomasis komitetas Generalinio direktoriaus šaukimu susirenka į
neeilinę sesiją Generalinio direktoriaus iniciatyva, taip pat jo
pirmininko ar vieno ketvirtadalio visų jo narių reikalavimu.
8.
a) Kiekviena šalis Vykdomojo komiteto narė turi vieną balsą.
b) Pusė Vykdomojo komiteto narių sudaro kvorumą.
c) Sprendimus Komitetas priima paprasta balsavusiųjų dauguma.
d) Susilaikymai balsuojant nelaikomi balsais.
e) Delegatas gali atstovauti tik vienai šaliai ir balsuoti tik jos vardu.
9. Sąjungos šalys, nesančios Vykdomojo komiteto narėmis, įsileidžiamos į
jo posėdžius kaip stebėtojos.
10. Vykdomasis komitetas priima savo procedūros taisykles.
24 straipsnis
1.
a) Sąjungos administracinius uždavinius įgyvendina Tarptautinis biuras,
kuris yra Sąjungos biuro, sujungto su Sąjungos biuru, įsteigtu
Tarptautinės konvencijos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos, perėmėjas.
b) konkrečiai Tarptautinis biuras atlieka įvairių Sąjungos institucijų
sekretoriato funkcijas.
c) Organizacijos Generalinis direktorius yra svarbiausias Sąjungos
pareigūnas ir atstovauja Sąjungai.
2. Tarptautinis biuras renka ir skelbia su autorinių teisių apsauga
susijusią informaciją. Kiekviena Sąjungos šalis nedelsdama perduoda
Tarptautiniam biurui visų naujų įstatymų ir oficialių aktų, susijusių su
autorinių teisių apsauga, tekstus.
3. Tarptautinis biuras leidžia mėnesinį žurnalą.
4. Tarptautinis biuras bet kurios Sąjungos šalies prašymu teikia
informaciją autorinių teisių apsaugos klausimais.
5. Tarptautinis biuras atlieka tyrinėjimus ir teikia paslaugas autorinių
teisių apsaugai palengvinti.
6. Generalinis direktorius ir bet kuris jo paskirtas personalo narys be
balsavimo teisės dalyvauja visuose Asamblėjos, Vykdomojo komiteto ir bet
kurio ekspertų komiteto ar darbo grupės posėdžiuose. Generalinis
direktorius ar jo paskirtas personalo narys pagal savo pareigas yra šių
institucijų sekretorius.
7.
a) Vadovaudamasis Asamblėjos nurodymais ir bendradarbiaudamas su
Vykdomuoju komitetu, Tarptautinis biuras rengia Konvencijos nuostatų,
išskyrus 22-26 straipsnių nuostatas, peržiūrėjimo konferencijas.
b) Tarptautinis biuras gali konsultuotis su tarpvyriausybinėmis ir
tarptautinėmis nevyriausybinėmis
organizacijomis dėl pasirengimo peržiūrėjimo konferencijoms.
c) Generalinis direktorius ir jo paskirti asmenys dalyvauja šių
konferencijų darbe be balso teisės.
8. Tarptautinis biuras vykdo bet kokius kitus jam pavestus uždavinius.
25 straipsnis
1.
a) Sąjunga turi biudžetą.
b) Į Sąjungos biudžetą įeina Sąjungos pajamos ir išlaidos, jos įnašas į
sąjungų bendrų išlaidų biudžetą, taip pat atitinkamais atvejais
atskaitymai į Organizacijos konferencijos biudžetą.
c) Bendromis sąjungų išlaidomis laikomos išlaidos, kurios nepriskiriamos
išimtinai tik šiai Sąjungai, o priklauso ir kitai ar kitoms Organizacijos
administruojamoms sąjungoms. Sąjungos dalis bendrosiose išlaidose
proporcingai atitinka jos suinteresuotumą tokiomis išlaidomis.
2. Sąjungos biudžetas priimamas tinkamai atsižvelgiant į koordinacijos su
kitų Organizacijos administruojamų sąjungų biudžetais reikalavimus.
3. Sąjungos biudžetas finansuojamas iš šių šaltinių:
i) Sąjungos šalių įnašų;
ii) rinkliavų ir mokesčių už Tarptautinio biuro teikiamas su Sąjunga
susijusias paslaugas;
iii) pajamų, gautų pardavus su Sąjunga susijusius Tarptautinio biuro
leidinius ir gautų perdavus teisę į tokius leidinius;
iv) dovanų, palikimų ir subsidijų;
v) rentos, palūkanų ir įvairių kitų pajamų.
4.
a) Siekiant nustatyti įnašą į biudžetą, kiekviena Sąjungos šalis
priskiriama tam tikrai klasei ir moka savo metinį įnašą, remdamasi
nustatytu vienetų skaičiumi:
I klasė......................25
II klasė.....................20
III klasė....................15
IV klasė.....................10
V klasė.......................5
VI klasė......................3
VII klasė.....................1
b) Kiekviena šalis, nepadariusi to anksčiau, savo ratifikavimo ar
prisijungimo dokumento deponavimo metu nurodo klasę, kuriai ji norėtų
priklausyti. Bet kuri šalis gali pakeisti klasę. Jei šalis pasirenka
žemesnę klasę, ji turi paskelbti apie tai vienoje iš eilinių Asamblėjos
sesijų. Bet kuris toks
pakeitimas įsigalioja po sesijos einančių kalendorinių metų pradžioje.
c) Kiekvienos šalies metinis įnašas lygus sumai, kuri su visa visų šalių į
metinį Sąjungos biudžetą įmokėtina suma santykiauja taip pat, kaip jos
vienetų skaičius su visų įnašus mokančių šalių bendra vienetų suma.
d) Įnašai turi būti sumokėti nuo kiekvienų metų sausio 1 dienos.
e) Šalis, kuri delsia sumokėti savo įnašus, netenka balso teisės tose
Sąjungos institucijose, kurių nare ji yra, jei jos skola lygi ar viršija
tą įnašų sumą, kurią ji turėjo sumokėti už dvejus pilnus ankstesnius
metus. Tačiau bet kuri Sąjungos institucija gali leisti tokiai šaliai ir
toliau turėti balso teisę šioje institucijoje, jei ir iki to momento, kol
ji yra įsitikinusi, kad sumokėjimo uždelsimą sąlygojo išimtinės ir
neišvengiamos aplinkybės.
f) Jei biudžetas nepriimtas iki naujo finansinio periodo pradžios, tai
pagal finansų reglamento nustatytą tvarką veikia ankstesnių metų dydžio
biudžetas.
5. Generalinis direktorius nustato rinkliavų ir mokesčių už su Sąjunga
susijusias Tarptautinio biuro teikiamas paslaugas dydį ir pateikia apie
tai ataskaitą Asamblėjai ir Vykdomajam komitetui.
6.
a) Sąjunga turi apyvartinių lėšų fondą, sudaromą iš kiekvienos Sąjungos
šalies mokamos vienkartinės įmokos. Jei šio fondo nebepakanka, jis gali
būti padidintas Asamblėjos sprendimu.
b) Kiekvienos šalies pradinės įmokos į minėtą fondą dydis ar jos dalis
didinant šį fondą yra proporcingi tos šalies įnašui už tuos metus, kuriais
fondas yra įsteigtas arba kuriais yra priimtas sprendimas jį padidinti.
c) Šią proporciją ir mokėjimo sąlygas nustato Asamblėja Generalinio
direktoriaus siūlymu, pasitarusi su Organizacijos koordinaciniu komitetu.
7.
a) Susitarime dėl būstinės, sudarytame su šalimi, kurios teritorijoje yra
Organizacijos būstinė, nustatoma, kad jei apyvartinių lėšų fondas yra
nepakankamas, ši šalis teikia avansus. Avansų dydį ir jų suteikimo sąlygas
kiekvienu atveju nustato atskiri tokios šalies ir Organizacijos
susitarimai. Kol galioja šalies įsipareigojimas teikti avansus, ji turi
vieną vietą Vykdomajame komitete pagal pareigas (ex officio).
b) 7 dalies a punkte nurodyta šalis ir Organizacija kiekviena atskirai
turi teisę panaikinti įsipareigojimą teikti avansus, priimdama dėl to
raštišką pareiškimą. Toks panaikinimas įsigalioja praėjus trejiems metams
po metų, kuriais jis buvo pareikštas, pabaigos.
8. Vadovaudamasi finansų reglamentu, finansinę reviziją atlieka viena ar
daugiau Sąjungos šalių arba nepriklausomi revizoriai. Revizorius jų
sutikimu paskiria Asamblėja.
26 straipsnis
1. Pasiūlymai dėl 22, 23, 24, 25 ir šio straipsnio pataisų gali būti
teikiami bet kurios šalies Asamblėjos narės, Vykdomojo komiteto ar
Generalinio direktoriaus iniciatyva. Generalinis direktorius viešai
paskelbia apie tokius pasiūlymus šalims Asamblėjos narėms mažiausiai prieš
šešis mėnesius iki pasiūlymų svarstymo Asamblėjoje.
2. Asamblėja priima šio straipsnio 1 dalyje nurodytų straipsnių pataisas.
Pataisos priimamos trim ketvirtadaliais balsavime dalyvavusių Asamblėjos
narių balsų, o 22 straipsnio ir šios dalies pataisos - keturiais
penktadaliais balsavime dalyvavusių Asamblėjos narių balsų.
3. Bet kokia šio straipsnio 1 dalyje nurodytų straipsnių pataisa
įsigalioja praėjus vienam mėnesiui po to, kai Generalinis direktorius gavo
raštiškus pranešimus apie priėmimą, priimtus vadovaujantis atitinkamomis
konstitucinėmis normomis, iš trijų ketvirtadalių šalių Asamblėjos narių
tuo laiku, kai Asamblėja priėmė pataisą. Bet kokia tokiu būdu priimta
minėtų straipsnių pataisa įpareigoja visas šalis, kurios pataisos
įsigaliojimo metu yra Asamblėjos narės ar kurios jomis taps vėliau, su
sąlyga, kad bet kokia Sąjungos šalių finansinius įsipareigojimus
padidinanti pataisa įpareigoja tik tas šalis, kurios yra pranešusios apie
tokios pataisos priėmimą.
27 straipsnis
1. Ši Konvencija teikiama peržiūrėti siekiant įtraukti pataisas Sąjungos
sistemai tobulinti.
2. Tam kiekvienoje Sąjungos šalyje iš eilės rengiamos konferencijos ir
jose dalyvauja Sąjungos šalių delegatai.
3. Vadovaujantis 26 straipsnio nuostatomis, kurios taikomos 22-26
straipsnių pataisoms, bet koks šio akto, įskaitant ir Priedą,
peržiūrėjimas atliekamas remiantis balsavime dalyvaujančių narių
vienbalsiškumo principu.
28 straipsnis
1.
a) Kiekviena Sąjungos šalis, pasirašiusi šį aktą, gali jį ratifikuoti, o
šalis, nepasirašiusi šio akto, gali prie jo prisijungti. Ratifikavimo ar
prisijungimo dokumentai deponuojami Generaliniam direktoriui.
b) Kiekviena Sąjungos šalis savo ratifikavimo ar prisijungimo dokumente
gali pareikšti, kad ratifikavimas ar prisijungimas neapima 1-21 straipsnių
ir Priedo; tačiau jeigu šalis jau anksčiau yra priėmusi pareiškimą pagal
Priedo VI straipsnio 1 dalį, ji minėtame dokumente gali pareikšti tik apie
tai, kad ratifikavimas ar prisijungimas neapima 1-20 straipsnių.
c) Kiekviena Sąjungos šalis, kuri pagal šios dalies b punktą į savo
ratifikavimo ar prisijungimo galiojimo sritį neįtraukė tame punkte
nurodytų nuostatų, bet kada vėliau gali pareikšti, kad ji praplečia savo
ratifikavimo ar prisijungimo galiojimo sritį ir įtraukia į ją tas
nuostatas. Toks pareiškimas deponuojamas Generaliniam direktoriui.
2.
a) 1-21 straipsniai ir Priedas įsigalioja praėjus trims mėnesiams po šių
dviejų sąlygų įvykdymo:
i) kai bent penkios Sąjungos šalys yra ratifikavusios šį aktą ar
prisijungusios prie jo be šio straipsnio 1 dalies b punkte numatytų
pareiškimų;
ii) kai Prancūzija, Ispanija, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės
Airijos Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos yra priėmusios
įsipareigojimus pagal Pasaulinę autorinių teisių konvenciją, peržiūrėtą
1971 m. liepos 24 d. Paryžiuje.
b) Šios dalies a punkte nurodytas įsigaliojimas taikomas toms Sąjungos
šalims, kurios mažiausiai prieš tris mėnesius iki minėto įsigaliojimo yra
deponavusios ratifikavimo ar prisijungimo dokumentus be 1 dalies b punkte
numatyto pareiškimo.
c) Bet kuriai Sąjungos šaliai, kuriai netaikomos b punkto nuostatos ir
kuri ratifikuoja šį aktą ar prisijungia prie jo be 1 dalies b punkte
numatyto pareiškimo, 1-21 straipsniai ir Priedas įsigalioja praėjus trims
mėnesiams po to, kai Generalinis direktorius paskelbė apie atitinkamų
ratifikavimo ar prisijungimo dokumentų deponavimą, jei tik deponuojamame
dokumente nėra nurodyta vėlesnė įsigaliojimo data. Jei tokia data
nurodyta, 1-21 straipsniai ir Priedas tai šaliai įsigalioja nurodytuoju
laiku.
d) Nuostatos, įtvirtintos a ir c punktuose, nedaro įtakos Priedo VI
straipsnio taikymui.
3. Bet kuriai Sąjungos šaliai, kuri ratifikuoja šį aktą ar prisijungia
prie jo su 1 dalies b punkte numatytu pareiškimu ar be jo, 22-38
straipsniai įsigalioja praėjus trims mėnesiams po to, kai Generalinis
direktorius paskelbė apie atitinkamo ratifikavimo ar prisijungimo
dokumento deponavimą, jei tik deponuojamame dokumente nėra nurodyta
vėlesnė įsigaliojimo data. Jei tokia data nurodyta, 22-38 straipsniai tai
šaliai įsigalioja nurodytuoju laiku.
29 straipsnis
1. Bet kuri šalis, nesanti Sąjungos nare, gali prisijungti prie šio akto
ir tokiu būdu tapti Konvencijos šalimi ir Sąjungos nare. Prisijungimo
dokumentai deponuojami Generaliniam direktoriui.
2.
a) Vadovaujantis b punktu, ši Konvencija bet kuriai šaliai, nesančiai
Sąjungos nare, įsigalioja praėjus trims mėnesiams po to, kai Generalinis
direktorius paskelbė apie jos prisijungimo dokumento deponavimą, jei tik
deponuojamame dokumente nėra nurodyta vėlesnė įsigaliojimo data. Jei tokia
data nurodyta, ši Konvencija tai šaliai įsigalioja nurodytuoju laiku.
b) Jei įsigaliojimas pagal a punktą būtų ankstesnis negu 1-21 straipsnio
ir Priedo įsigaliojimas pagal 28 straipsnio 2 dalies a punktą, minėtoji
šalis vietoj įsipareigojimų pagal 1-21 straipsnius ir Priedą priima šios
Konvencijos Briuselio akto 1-20 straipsniuose numatytus įsipareigojimus.
29-bis straipsnis
Bet kurios šalies, nepriėmusios šios Konvencijos Stokholmo akto 22-38
straipsniuose numatytų įsipareigojimų, atliktas šio akto ratifikavimas ar
prisijungimas prie jo išimtinai Organizaciją įsteigiančios Konvencijos 14
straipsnio 2 dalyje išdėstytais tikslais tolygus minėto Stokholmo akto
ratifikavimui ar prisijungimui prie jo su apribojimu, numatytu šio akto 28
straipsnio 1 dalies b punkto i papunktyje.
30 straipsnis
1. Šio akto ratifikavimas ar prisijungimas prie jo automatiškai reiškia
visų šios Konvencijos nuostatų pripažinimą ir pasinaudojimą visais jos
teikiamais pranašumais, išskyrus išimtis, numatytas šio straipsnio 2
dalyje, 28 straipsnio 1 dalies b punkte, 33 straipsnio 2 dalyje ir Priede.
2.
a) Vadovaudamasi Priedo V straipsnio 2 dalimi, bet kuri Sąjungos šalis,
ratifikuojanti šį aktą ar prisijungianti prie jo, gali išlaikyti jos
anksčiau suformuluotų išlygų teikiamą pranašumą su sąlyga, kad ši šalis
apie tai pareiškia savo ratifikavimo ar prisijungimo dokumento deponavimo
metu.
b) Vadovaudamasi Priedo V straipsnio 2 dalimi, bet kuri šalis, nesanti
Sąjungos nare, prisijungdama prie šios Konvencijos, gali pareikšti, kad ji
ketina bent jau laikinai pakeisti šio akto 8 straipsnį dėl vertimo teisės
1886 metais priimtos ir 1896 metais Paryžiuje papildytos Sąjungos
konvencijos
5 straipsnio nuostatų, aiškiai suprasdama, kad minėtos nuostatos taikomos
tik vertimams į toje šalyje visų vartojamą kalbą. Vadovaudamasi Priedo I
straipsnio 6 dalies b punktu, bet kuri šalis turi teisę kūrinių, kurių
kilmės šalis yra tokia išlyga besinaudojanti šalis, vertimo teisei taikyti
apsaugą, kuri lygiavertė tai, kurią taiko minėtoji kilmės šalis.
c) Bet kuri šalis bet kuriuo laiku gali panaikinti tokias išlygas,
priimdama pareiškimą, adresuotą Generaliniam direktoriui.
31 straipsnis
1. Bet kuri šalis savo ratifikavimo ar prisijungimo dokumente gali
pareikšti arba bet kada vėliau raštu pranešti Generaliniam direktoriui
apie tai, kad ši Konvencija taikoma pareiškime ar pranešime nurodytose
teritorijose ar jų dalyje, už kurių tarptautinius santykius ši šalis yra
atsakinga.
2. Bet kuri šalis, priėmusi tokį pareiškimą ar pateikusi tokį pranešimą,
bet kuriuo metu gali pranešti Generaliniam direktoriui, kad ši Konvencija
daugiau nebetaikoma tokiose teritorijose ar jų dalyje.
3.
a) Bet koks pagal šio straipsnio 1 dalį priimtas pareiškimas įsigalioja
tuo pačiu metu kaip ir ratifikavimas ar prisijungimas, į kurių dokumentus
šis pareiškimas yra įtrauktas, o bet koks pagal 1 dalį pateiktas
pranešimas įsigalioja praėjus trims mėnesiams po to, kai Generalinis
direktorius apie jį
paskelbia.
b) Bet koks pagal šio straipsnio 2 dalį pateiktas pranešimas įsigalioja
praėjus dvylikai mėnesių po to, kai Generalinis direktorius jį gavo.
4. Šis straipsnis jokiu būdu negali būti suprantamas kaip reiškiantis, kad
kuri nors Sąjungos šalis tyliai pritaria ar pripažįsta faktinę situaciją
dėl teritorijos, kurioje pagal 1 dalyje nurodytą priimtą pareiškimą šią
Konvenciją taiko kita Sąjungos šalis.
32 straipsnis
1. Sąjungos šalių tarpusavio santykiuose šis aktas nepažeidžiant jo
taikymo ribų pakeičia 1886 m. rugsėjo 9 d. Berno konvenciją ir visus
vėlesnius jos peržiūrėjimo aktus. Anksčiau įsigalioję aktai Sąjungos
šalių, neratifikavusių šio akto ar neprisijungusių prie jo, tarpusavio
santykiuose ir toliau galioja visi ar tiek, kiek pagal ankstesnįjį sakinį,
šis aktas nepakeičia jų.
2. Šalys, nesančios Sąjungos narėmis, kurios tampa šio akto šalimi pagal 3
dalies nuostatas, taiko jį bet kuriai Sąjungos šaliai, kuri nėra priėmusi
įsipareigojimų pagal šį aktą ar kuri, priimdama įsipareigojimus pagal šį
aktą, priėmė 28 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą pareiškimą. Tokios
šalys pripažįsta, kad minėtoji Sąjungos šalis santykiuose su jomis:
i) gali taikyti naujausio akto, pagal kurį ji yra priėmusi
įsipareigojimus, nuostatas ir
ii) pagal Priedo I straipsnio 6 dalį turi teisę taikyti tokio lygio, kurį
nustato minėtas aktas, apsaugą.
3. Kiekviena šalis, pasinaudojusi bet kuria Priedo suteikiama lengvata,
gali taikyti su ta lengvata ar tomis lengvatomis, kuriomis ji pasinaudojo,
susijusias Priedo nuostatas santykiuose su bet kuria kita Sąjungos šalimi,
kuri nėra priėmusi įsipareigojimų pagal šį aktą, su sąlyga, kad tokia
šalis sutinka su šių nuostatų taikymu.
33 straipsnis
1. Bet koks tarp dviejų ar daugiau Sąjungos šalių kilęs ginčas, susijęs su
šios Konvencijos aiškinimu bei taikymu ir neišspręstas derybomis, gali
būti bet kurios suinteresuotų šalių iniciatyva perduotas Tarptautiniam
teismui, paduodant pagal Teismo statutą pareiškimą, jei tik
suinteresuotosios šalys nesusitaria dėl kitokio ginčo išsprendimo būdo.
Šalis, perduodanti ginčą teismui, praneša apie tai Tarptautiniam biurui;
Tarptautinis biuras informuoja apie tai kitas Sąjungos šalis*.
2. Bet kuri šalis šio akto pasirašymo ar ratifikavimo arba prisijungimo
dokumentų deponavimo metu gali pareikšti, kad ji nelaiko savęs susaistyta
šio straipsnio 1 dalies nuostatų. 1 dalies nuostatos netaikomos bet kokiam
tarp tokios šalies ir bet kurios kitos Sąjungos šalies kilusiam ginčui.
3. Bet kuri šalis, priėmusi šio straipsnio 2 dalyje numatytą pareiškimą,
gali bet kuriuo metu jį panaikinti, pateikdama pranešimą, adresuotą
Generaliniam direktoriui.
34 straipsnis
1. Vadovaujantis 29-bis straipsniu, nė viena šalis negali ratifikuoti
ankstesnių šios Konvencijos aktų ar prisijungti prie jų po to, kai
įsigalioja 1-21 straipsniai ir Priedas.
2. Po to, kai įsigalioja 1-21 straipsniai ir Priedas, nė viena šalis
negali priimti pareiškimo, numatyto prie Stokholmo akto pridėto Protokolo
dėl besivystančių šalių 5 straipsnyje.
35 straipsnis
1. Ši Konvencija galioja neribotą laiką.
2. Bet kuri šalis gali denonsuoti šį aktą pateikdama pranešimą, adresuotą
Generaliniam direktoriui. Šis denonsavimas taip pat reiškia visų
ankstesnių aktų denonsavimą ir galioja tik denonsuojančiai šaliai, o
kitoms Sąjungos šalims Konvencija galioja visa ir turi būti vykdoma.
3. Denonsavimas įsigalioja praėjus vieneriems metams po to, kai
Generalinis direktorius gavo minėtąjį pranešimą.
4. Šio straipsnio numatyta denonsavimo teise jokia šalis negali
pasinaudoti iki penkerių metų termino, skaičiuojamo nuo tos datos, kada
šalis tapo Sąjungos nare, pabaigos.
36 straipsnis
1. Kiekviena šios Konvencijos šalis, vadovaudamasi savo Konstitucija,
įsipareigoja imtis būtinų priemonių šios Konvencijos taikymui užtikrinti.
2. Įsipareigojimų pagal šią Konvenciją priėmimo metu šalis, vadovaudamasi
savo įstatymais, turi būti pasirengusi vykdyti šios Konvencijos nuostatas.
37 straipsnis
1.
a) Pasirašomas vienas šio akto egzempliorius prancūzų ir anglų kalbomis ir
pagal 2 dalį deponuojamas Generaliniam direktoriui.
b) Oficialius tekstus arabų, vokiečių, italų, portugalų ir ispanų
kalbomis, taip pat visomis kitomis kalbomis, kurias gali nustatyti
Asamblėja, tvirtina Generalinis direktorius, pasitaręs su suinteresuotomis
vyriausybėmis.
c) Jei yra skirtingų nuomonių dėl įvairių tekstų aiškinimo, pirmenybė
teikiama tekstui prancūzų kalba.
2. Šis aktas išlieka atviras pasirašyti iki 1972 m. sausio 31 d. Iki to
laiko šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodytas egzempliorius
deponuojamas Prancūzijos Respublikos vyriausybei.
3. Generalinis direktorius patvirtina ir pasiunčia dvi šio akto pasirašyto
teksto kopijas visų Sąjungos šalių vyriausybėms ir, jei prašo, bet kurios
kitos šalies vyriausybei.
4. Generalinis direktorius registruoja šį aktą Jungtinių Tautų
Organizacijos Sekretoriate.
5. Generalinis direktorius praneša visų Sąjungos šalių vyriausybėms apie
bet kokį pasirašymą, ratifikavimo ar prisijungimo dokumentų deponavimą ir
apie pareiškimus, įeinančius į šiuos dokumentus ar priimtus pagal 28
straipsnio 1 dalies c punktą, 30 straipsnio 2 dalies a ir b punktus, 33
straipsnio 2 dalį, apie bet kokios šio akto nuostatos įsigaliojimą,
denonsavimo pranešimus ir pranešimus, pateiktus pagal 30 straipsnio 2
dalies c punktą, 31 straipsnio 1 ir 2 dalį, 33 straipsnio 3 dalį ir 38
straipsnio 1 dalį, taip pat pagal Priedą.
38 straipsnis
1. Sąjungos šalys, neratifikavusios šio akto, neprisijungusios prie jo ir
nepriėmusios įsipareigojimų pagal šios Konvencijos Stokholmo akto 22-26
straipsnius, jei nori, gali iki 1975 m. balandžio 26 d. naudotis teisėmis,
numatytomis šiuose straipsniuose, tarsi jos būtų priėmusios tuose
straipsniuose nustatytus įsipareigojimus. Bet kuri šalis, norinti naudotis
tokiomis teisėmis, dėl to pateikia raštišką pranešimą Generaliniam
direktoriui; šis pranešimas įsigalioja nuo jo gavimo datos. Tokios šalys
iki šios datos laikomos Asamblėjos narėmis.
2. Kol visos Sąjungos šalys nėra tapusios Organizacijos narėmis,
Organizacijos tarptautinis biuras veikia ir kaip Sąjungos biuras, o
Generalinis direktorius - kaip šio biuro direktorius.
3. Kai tik visos Sąjungos šalys tampa Organizacijos narėmis, Sąjungos
biuro teisės, pareigos ir nuosavybė pereina Organizacijos tarptautiniam
biurui.
PRIEDAS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS BESIVYSTANČIOMS ŠALIMS
I straipsnis
1. Bet kuri pagal Jungtinių Tautų Organizacijos Generalinės Asamblėjos
praktiką besivystančia laikoma šalis, kuri ratifikuodama šį aktą ar
prisijungdama prie jo, kartu ratifikuoja ar prisijungia prie Priedo, kuris
yra neatsiejama akto dalis, ir kuri mano, kad dėl savo ekonominės padėties
ir socialinių ar kultūrinių poreikių ji nėra pasirengusi tuoj pat taikyti
nuostatos, numatančios visų šiame akte nustatytų teisių apsaugą, gali,
priimdama pareiškimą, deponuojamą Generaliniam direktoriui, ratifikavimo
ar prisijungimo dokumento deponavimo metu arba vadovaudamasi V straipsnio
1 dalies c punktu, bet kada vėliau paskelbti, kad ji ketina pasinaudoti II
straipsnyje numatyta lengvata ar III straipsnyje numatyta lengvata arba
jomis abiem. Užuot pasinaudojusi II straipsnyje numatyta lengvata, ji gali
priimti pareiškimą pagal V straipsnio 1 dalies a punktą.
2.
a) Bet koks pagal 1 dalį priimtas pareiškimas, paskelbtas iki dešimties
metų termino, kuris skaičiuojamas nuo 1-21 straipsnių ir šio Priedo
įsigaliojimo, pabaigos pagal 28 straipsnio 2 dalį galioja iki šio termino
pabaigos. Bet kuris toks pareiškimas gali būti visas ar iš dalies
atnaujintas kiekvienų dešimties metų terminui, pateikiant pranešimą, kuris
deponuojamas Generaliniam direktoriui, ne vėliau kaip prieš penkiolika ir
ne anksčiau kaip prieš tris mėnesius iki tada einančio dešimties metų
termino pabaigos.
b) Bet koks pagal 1 dalį priimtas pareiškimas, paskelbtas po dešimties
metų termino, skaičiuojamo nuo 1-21 straipsnių ir šio Priedo įsigaliojimo
datos, pabaigos pagal 28 straipsnio 2 dalį galioja iki tada einančio
dešimties metų termino pabaigos. Bet kuris toks pareiškimas gali būti
atnaujintas, kaip numatyta šios dalies a punkto antrajame sakinyje.
3. Bet kuri Sąjungos šalis, kuri pagal 1 dalį nebelaikoma besivystančia
šalimi, netenka teisės atnaujinti savo pareiškimą pagal šio straipsnio 2
dalį ir, nepaisant to, ar ji oficialiai panaikina savo pareiškimą, ar ne,
nuo tada einančio dešimties metų termino pabaigos ar nuo trejų metų
termino, kuris skaičiuojamas nuo tos datos, kai šalis nebelaikoma
besivystančia, pabaigos (taikomas tas terminas, kuris pasibaigia vėliau)
netenka galimybės pasinaudoti 1 dalyje numatytomis lengvatomis.
4. Tais atvejais, kai pasibaigus pagal 1 ir 2 dalį priimto pareiškimo
galiojimo terminui yra egzempliorių, paskelbtų pagal šio Priedo nustatytą
licenciją, atsarga, šie egzemplioriai gali būti platinami, kol baigsis jų
atsarga.
5. Bet kuri šalis, priėmusi įsipareigojimus pagal šio akto nuostatas ir
pagal 31 straipsnio 1 dalį deponavusi pareiškimą ar pranešimą dėl šio akto
taikymo atskiroje teritorijoje, kurios situacija gali būti laikoma
analogiška 1 dalyje nurodytų šalių situacijai, dėl tokios teritorijos gali
priimti 1 dalyje nurodytą pareiškimą ir pateikti 2 dalyje nurodytą
pranešimą apie atnaujinimą. Kol toks pareiškimas ar pranešimas galioja,
šio Priedo nuostatos taikomos teritorijose, dėl kurių jie buvo priimti.
6.
a) Tai, kad šalis naudojasi 1 dalyje numatytomis lengvatomis, nesuteikia
kitai šaliai teisės teikti mažesnę apsaugą negu ši privalo pagal 1-20
straipsnius kūriniams, kurių kilmės šalis yra pirmoji šalis.
b) 30 straipsnio 2 dalies b punkto antrajame sakinyje numatyta teisė
taikyti ekvivalentišką apsaugą iki pagal I straipsnio 3 dalį taikomo
termino pabaigos negali būti įgyvendinama kūriniams, kurių kilmės šalis
yra pagal V straipsnio 1 dalies a punktą pareiškimą priėmusi šalis.
II straipsnis
1. Bet kuri šalis, pareiškusi, kad ji ketina pasinaudoti šiame straipsnyje
numatyta lengvata, dėl spausdintų ar analogišku atgaminimo būdu paskelbtų
kūrinių turi teisę 8 straipsnyje numatytą išimtinę vertimo teisę pakeisti
toliau nustatytomis sąlygomis ir pagal IV straipsnį kompetentingos
institucijos išduodamų neišimtinių ir neperduodamų licencijų sistema.
2.
a) Pagal 3 dalį, jei pasibaigus nuo kūrinio pirmojo paskelbimo datos
skaičiuojamam trejų metų ar ilgesniam minėtos šalies nacionalinių įstatymų
apibrėžtam terminui, vertimo teisės savininkas ar jo įgaliotas asmuo
nepaskelbė to kūrinio vertimo toje šalyje visų vartojama kalba, bet kuris
tos šalies pilietis turi teisę įgyti šio kūrinio vertimo į šią kalbą ir
vertimo paskelbimo spausdintu ar analogišku atgaminimo būdu licenciją.
b) Šiame straipsnyje nurodytomis sąlygomis licencija taip pat gali būti
išduodama tais atvejais, kai visi vertimo leidimai atitinkama kalba yra
parduoti.
3.
a) Kai verčiama į kalbą, kuri nėra visų vartojama vienoje ar daugiau
išsivysčiusių šalių Sąjungos narių, 2 dalies a punkte nurodytas trejų metų
terminas pakeičiamas vienerių metų terminu.
b) Bet kuri 1 dalyje nurodyta šalis, jei yra jos vieningas susitarimas su
išsivysčiusiomis šalimis Sąjungos narėmis, kuriose yra ta pati visų
vartojama kalba, gali, kai verčiama į šią kalbą, pakeisti 2 dalies a
punkte nurodytą trejų metų terminą trumpesniu tame susitarime apibrėžtu
terminu, bet ne mažesniu nei vienerių metų. Tačiau ankstesniame sakinyje
įtvirtintos nuostatos netaikomos anglų, prancūzų ir ispanų kalboms.
Vyriausybės, sudariusios minėtus susitarimus, praneša apie tai
Generaliniam direktoriui.
4.
a) Pagal šio straipsnio nuostatas po trejų metų gaunamos licencijos negali
būti išduotos iki po šių trejų metų einančio papildomo šešių mėnesių
termino pabaigos, o po vienerių metų gaunamos licencijos negali būti
išduotos iki po šių vienerių metų einančio devynių mėnesių termino
pabaigos, skaičiuojant nuo:
i) datos, iki kurios pretenduojantis į licenciją asmuo įvykdo IV
straipsnio 1 dalyje nurodytus reikalavimus, arba
ii) datos, iki kurios pretenduojantis į licenciją asmuo, kaip nurodyta IV
straipsnio 2 dalyje, išsiunčia įgaliotai išduoti licencijas institucijai
pateikto pareiškimo kopijas tais atvejais, kai vertimo teisės savininko
tikrasis vardas ar jo adresas nežinomi.
b) Šiame straipsnyje numatyta licencija neišduodama, jeigu per nurodytą
šešių ar devynių mėnesių terminą vertimo teisės savininkas ar jo įgaliotas
asmuo paskelbia vertimą ta kalba, dėl kurios buvo paduotas pareiškimas.
5. Bet kuri šiame straipsnyje numatyta licencija išduodama tik mokymo,
studijų ar tyrinėjimų tikslams.
6. Jei vertimo teisės savininkas ar jo įgaliotas asmuo paskelbia kūrinio
vertimą ir nustato kainą, kuri atitinka paprastai toje šalyje nustatomą
analogiškų kūrinių kainą, bet kokia pagal šį straipsnį išduota licencija
nustoja galioti, jei toks vertimas yra ta pačia kalba ir iš esmės to
paties turinio kaip ir pagal licenciją paskelbtas vertimas. Visi iki
licencijos galiojimo pabaigos paskelbti egzemplioriai gali būti platinami,
kol baigiasi jų atsarga.
7. Daugiausia iš iliustracijų sudarytiems kūriniams licencija, suteikianti
teisę versti ir paskelbti šių kūrinių tekstą bei atgaminti ir paskelbti
iliustracijas, gali būti išduodama tik tada, kai įvykdytos III straipsnyje
numatytos sąlygos.
8. Jokia šiame straipsnyje numatyta licencija negali būti išduodama tais
atvejais, kai autorius yra išėmęs iš apyvartos visus savo kūrinio
egzempliorius.
9.
a) Licencija versti kūrinį, kuris yra spausdintas ar paskelbtas kitu
analogišku atgaminimo būdu, taip pat gali būti išduodama bet kuriai radijo
ir televizijos organizacijai, kurios būstinė yra 1 dalyje nurodytoje
šalyje ir kuri yra pateikusi kompetentingai tos šalies institucijai
pareiškimą, jei įvykdytos
visos šios sąlygos:
i) verčiama iš egzemplioriaus, kuris paskelbtas ir įsigytas pagal tos
šalies įstatymus;
ii) vertimas naudojamas tik radijo ir televizijos laidose, kurių paskirtis
yra tik mokyti ar skleisti tam tikrų specializuotų techninių ar mokslinių
tyrinėjimų rezultatus konkrečios profesijos specialistams;
iii) vertimas ii papunktyje nurodytais tikslais išimtinai naudojamas
teisėtai sukurtose tos šalies teritorijoje gyvenantiems žiūrovams ir
klausytojams skirtose radijo ir televizijos laidose, įskaitant laidas,
sukurtas naudojant garso ar vaizdo įrašus, padarytus teisėtai ir tik
tokioms laidoms;
iv) bet koks vertimo panaudojimas neturi komercinių tikslų.
b) Vertimo, kurį atliko pagal šią dalį licenciją gavusi radijo ar
televizijos organizacija, garso ar vaizdo įrašus a punkte nurodytais
tikslais ir sąlygomis ir šios organizacijos sutikimu gali panaudoti kita
radijo ar televizijos organizacija, kurios būstinė yra toje šalyje, kurios
kompetentinga institucija yra išdavusi atitinkamą licenciją.
c) Jei visi a punkte išdėstyti kriterijai ir sąlygos yra vykdomi, radijo
ar televizijos organizacijai gali būti išduota licencija versti bet kokį į
audiovizualinį įrašą įeinantį tekstą, kai pats įrašas yra padarytas ir
paskelbtas tik sisteminio mokymo tikslams.
d) Vadovaujantis a-c punktais, ankstesnių dalių nuostatos taikomos
išduodant šioje dalyje numatytą licenciją ir įgyvendinant jos suteikiamas
teises.
III straipsnis
1. Bet kuri šalis, pareiškusi, kad ji ketina pasinaudoti šiame straipsnyje
numatytomis lengvatomis, turi teisę 9 straipsnyje numatytą išimtinę
atgaminimo teisę pakeisti toliau nurodytomis sąlygomis ir pagal IV
straipsnį kompetentingos institucijos išduodamų neišimtinių ir
neperduodamų licencijų sistema.
2.
a) Jei dėl kūrinių, kuriems šis straipsnis taikomas pagal 7 dalį,
pasibaigus:
i) atitinkamam 3 dalyje nurodytam terminui, kuris skaičiuojamas nuo
kūrinio pirmojo leidimo datos, arba
ii) bet kokiam ilgesniam 1 dalyje nurodytos šalies nacionalinių įstatymų
apibrėžtam terminui, kuris skaičiuojamas nuo tos pačios datos, atkūrimo
teisės savininkas ar jo įgaliotas asmuo neišplatino šio leidimo
egzempliorių tos šalies visuomenei ar nepanaudojo jų sisteminio mokymo
tikslams ta kaina, kuri atitinka toje šalyje paprastai nustatomą
analogiškų kūrinių kainą, bet kuris tos šalies pilietis gali įgyti
licenciją atgaminti ir paskelbti tokį leidimą ta pačia ar mažesne kaina ir
naudoti jį sisteminio mokymo tikslams.
b) licencija atgaminti ir paskelbti leidimą, kuris buvo išplatintas, kaip
nurodyta a punkte, gali būti išduodama šiame straipsnyje nurodytomis
sąlygomis, jei, pasibaigus taikymo terminui, nė vienas sankcionuotas to
leidimo egzempliorius per šešis mėnesius nebuvo toje šalyje parduotas
visuomenei ar panaudotas sisteminio mokymo tikslams ta kaina, kuri
atitinka paprastai toje šalyje nustatomą analogiškų kūrinių kainą.
3. 2 dalies a punkto i papunktyje numatytas terminas yra penkeri metai,
išskyrus terminą, taikomą:
i) gamtos ir tiksliųjų mokslų, įskaitant matematiką ir techniką,
kūriniams, kuriems jis yra treji metai;
ii) grožinės literatūros, poezijos, dramos ir muzikos kūriniams, taip pat
meno knygoms, kurioms jis yra septyneri metai.
4.
a) Po trejų metų gaunamos licencijos neišduodamos pagal šį straipsnį iki
po šių trejų metų einančio papildomo šešių mėnesių termino pabaigos,
skaičiuojant nuo:
i) datos, iki kurios pretenduojantis į licenciją asmuo įvykdo IV
straipsnio 1 dalyje nurodytus reikalavimus, arba
ii) datos, iki kurios pretenduojantis į licenciją asmuo, kaip nurodyta IV
straipsnio 2 dalyje, išsiunčia įgaliotai išduoti licenciją institucijai
savo pareiškimo kopijas, tais atvejais, kai atgaminimo teisės savininko
tikrasis vardas ar jo adresas nežinomi.
b) Jeigu licencijos gaunamos praėjus kitiems terminams ir taikoma IV
straipsnio 2 dalis, tokios licencijos neišduodamos iki po šių terminų
einančio papildomo trijų mėnesių termino, skaičiuojamo nuo pareiškimo
kopijų išsiuntimo datos, pabaigos.
c) Jeigu per a ir b punktuose nurodytus šešių ar trijų mėnesių terminus
buvo, kaip numatyta 2 dalies a punkte, platinami leidimo egzemplioriai,
jokia licencija neišduodama pagal šį straipsnį.
d) Jokia licencija neišduodama, jei autorius išėmė iš apyvartos visus to
leidimo, į kurio atgaminimo ir leidimo licenciją buvo pretenduojama,
egzempliorius.
5. Licencija atgaminti ir paskelbti kūrinio vertimą pagal šį straipsnį
neišduodama šiais atvejais:
i) kai vertimo teisės savininkas ar jo įgaliotas asmuo nėra paskelbę
vertimo arba
ii) kai vertimas yra kalba, kuri nėra visų vartojama šalyje, kurioje
pretenduojama į licenciją.
6. Jei atkūrimo teisės savininkas ar jo įgaliotas asmuo 1 dalyje
nurodytoje šalyje išplatina kūrinio leidimo egzempliorius visuomenei ar
sisteminio mokymo tikslams ta kaina, kuri atitinka paprastai toje šalyje
nustatomą analogiškų kūrinių kainą, bet kokia pagal šį straipsnį išduota
licencija nustoja galioti, jeigu tas leidimas yra išspausdintas ta pačia
kalba ir iš esmės yra to paties turinio kaip ir pagal minėtą licenciją
išspausdintas leidimas. Visi iki licencijos galiojimo pabaigos išleisti
egzemplioriai gali būti platinami, kol baigiasi jų atsarga.
7.
a) Vadovaujantis b punktu, šis straipsnis taikomas kūriniams, kurie yra
spausdinti ar paskelbti analogišku atkūrimo būdu.
b) Šis straipsnis taikomas audiovizualiniu būdu atgamintiems teisėtai
padarytiems audiovizualiniams įrašams, įskaitant bet kokius į juos
įeinančius pagal autorines teises saugomus kūrinius, taip pat bet kokių į
juos įeinančių tekstų vertimams į visų vartojamą kalbą toje šalyje,
kurioje pretenduojama į
licenciją, su sąlyga, kad visais atvejais tie audiovizualiniai įrašai yra
padaryti ir paskelbti tik sisteminio mokymo tikslams.
IV straipsnis
1. Licencijos pagal II ar III straipsnius gali būti išduodamos tik, jei
asmuo, pretenduojantis į licenciją, remdamasis toje šalyje nustatytomis
taisyklėmis, įrodo, kad jis kreipėsi į vertimo atlikimo ir paskelbimo
teisės savininką ar atgaminimo ir paskelbimo teisės savininką dėl leidimo
atlikti minėtus veiksmus ir jam buvo atsakyta arba kad jis, parodęs
būtinas pastangas, nesugebėjo nustatyti minėtų teisių savininko. Į
licenciją pretenduojantis asmuo kreipimosi dėl licencijos pateikimo metu
informuoja apie tai bet kurį 2 dalyje nurodytą nacionalinį ar tarptautinį
informacijos centrą.
2. Jeigu neįmanoma nustatyti minėtų teisių savininko, pretenduojantis į
licenciją asmuo registruotu oro paštu savo pareiškimo licencijas
išduodančiai kompetentingai institucijai kopijas išsiunčia leidėjui, kurio
vardas nurodytas kūrinyje, taip pat bet kuriam nacionaliniam ar
tarptautiniam informacijos centrui, kuris gali būti nurodomas šalies,
kurioje, kaip manoma, leidėjas daugiausia užsiima savo profesine veikla,
vyriausybės Generaliniam direktoriui deponuojamame atitinkamame pranešime.
3. Autoriaus vardas nurodomas visuose vertimo ar atgaminimo
egzemplioriuose, paskelbtuose pagal II ir III straipsnius išduotą
licenciją. Visuose tokiuose egzemplioriuose nurodomas kūrinio pavadinimas.
Originalus kūrinio pavadinimas bet kokiomis sąlygomis nurodomas visuose
minėtuose egzemplioriuose.
4.
a) Jokia pagal II ir III straipsnius išduota licencija netaikoma kūrinio
egzempliorių eksportui ir bet kuri tokia licencija galioja tik vertimo ar
atitinkamo atgaminimo leidimui tos šalies, kurioje buvo pretenduojama į tą
licenciją, teritorijoje.
b) a punkto tikslais eksporto sąvoka apima egzempliorių siuntimą iš bet
kurios teritorijos į šalį, kuri dėl šios teritorijos yra priėmusi I
straipsnio 5 dalyje nurodytą pareiškimą.
c) Jei šalies, kuri išdavė licenciją pagal II straipsnį atlikti vertimą į
bet kurią kalbą, išskyrus anglų, prancūzų ir ispanų kalbas, vyriausybė ar
kita organizacija išsiunčia pagal tokią licenciją paskelbtus vertimo
egzempliorius į kitą šalį, a punkto tikslais toks egzempliorių išsiuntimas
nelaikomas eksportu, jei įvykdytos visos šios sąlygos:
i) gavėjai yra asmenys, esantys šalies, kurios kompetentinga institucija
išdavė tokią licenciją, piliečiai, arba tokių asmenų susivienijimai;
ii) egzemplioriai yra skirti mokymo, studijų ir tyrinėjimų tikslams;
iii) egzemplioriai išsiunčiami ir vėliau platinami gavėjams neturint jokių
komercinių tikslų; ir
iv) šalis, į kurią egzemplioriai siunčiami, ir šalis, kurios kompetentinga
institucija išdavė licenciją, susitaria leisti gauti, platinti
egzempliorius arba ir viena, ir kita, ir šalies, kurioje buvo išduota
licencija, vyriausybė apie tokį susitarimą praneša Generaliniam
direktoriui.
5. Visuose pagal licenciją, išduotą vadovaujantis II ar III straipsniu,
paskelbtuose egzemplioriuose atitinkama kalba nurodoma, kad jie gali būti
platinami tik toje šalyje ar toje teritorijoje, kuriai ta licencija
taikoma.
6.
a) Nacionaliniu lygiu imamasi būtinų priemonių užtikrinti:
i) kad licencija vertimo ar atitinkamai atgaminimo teisės savininko naudai
numatytų išmokėti teisingą kompensaciją, kuri būtų suderinta su paprastai
laisvose derybose tarp dviejų atitinkamų šalių asmenų licencijoms
nustatomomis honorarų normomis; ir
ii) kad kompensacija bus sumokėta ir pervesta: jei yra nustatytos
ypatingos nacionalinės valiutos reguliavimo taisyklės, kompetentinga
valdžios institucija, pasinaudodama tarptautiniu mechanizmu, turi imtis
visų priemonių, kad užtikrintų kompensacijos pakeitimą į tarptautiniu
mastu konvertuojamą
valiutą ar jos ekvivalentą.
b) Nacionaliniai įstatymai nustato būtinas priemones, kad būtų užtikrintas
teisingas kūrinio vertimas ar atitinkamai tikslus konkretaus leidinio
atgaminimas.
V straipsnis
1.
a) Bet kuri šalis, turinti teisę priimti pareiškimą, kad ji pasinaudoja II
straipsnyje numatyta lengvata, vietoj to šio akto ratifikavimo ar
prisijungimo prie jo metu gali:
i) pagal šią nuostatą priimti pareiškimą dėl vertimo teisės, jei šiai
šaliai taikomas 30 straipsnio 2 dalies a punktas;
ii) priimti 30 straipsnio 2 dalies b punkto pirmame sakinyje numatytą
pareiškimą, jei šiai šaliai netaikomas 30 straipsnio 2 dalies a punktas ir
net jei ši šalis yra Sąjungos narė.
b) Jeigu vadovaujantis I straipsnio 1 dalimi kuri nors šalis nebelaikoma
besivystančia šalimi, pagal šią dalį priimtas pareiškimas galioja iki
termino, taikomo pagal I straipsnio 3 dalį, pabaigos.
c) Bet kuri šalis, priėmusi pareiškimą pagal šią dalį, negali vėliau
pasinaudoti II straipsnyje numatyta lengvata, net jei ji panaikintų minėtą
pareiškimą.
2. Vadovaujantis 3 dalimi, bet kuri šalis, pasinaudojusi II straipsnyje
numatyta lengvata, negali vėliau priimti pareiškimo pagal 1 dalį.
3. Bet kuri šalis, kuri vadovaujantis I straipsnio 1 dalimi nebelaikoma
besivystančia šalimi, gali ne vėliau kaip prieš dvejus metus iki pagal I
straipsnio 3 dalį taikomo termino pabaigos priimti pareiškimą 30
straipsnio 2 dalies b punkto pirmame sakinyje numatytais tikslais
nepaisant to, kad ji yra Sąjungos narė. Toks pareiškimas įsigalioja
pasibaigus pagal I straipsnio 3 dalį taikomam terminui.
VI straipsnis
1. Bet kuri Sąjungos šalis nuo šio akto datos ar bet kada anksčiau prieš
priimdama 1-21 straipsnių ir Priedo numatytus įsipareigojimus gali
pareikšti:
i) kad ji ketina taikyti II ar III arba abiejų straipsnių nuostatas
kūriniams, kurių kilmės šalis yra ta šalis, kuri pagal šios dalies ii
papunktį leidžia taikyti šiuos straipsnius tokiems kūriniams arba kuri yra
priėmusi 1-21 straipsniuose ir šiame Priede numatytus įsipareigojimus, jei
tai yra šalis, kuri, jeigu būtų priėmusi 1-21 straipsniuose ir šiame
Priede numatytus įsipareigojimus, turėtų teisę pasinaudoti I straipsnio 1
dalyje numatytomis lengvatomis; toks pareiškimas vietoj II straipsnio gali
remtis V straipsniu;
ii) kad ji, būdama tam tikrų kūrinių kilmės šalis, leidžia kitoms šalims,
priėmusioms pareiškimą pagal šios dalies i papunktį arba pateikusioms
pranešimą pagal I straipsnį, taikyti tiems kūriniams šį Priedą.
2. Bet koks pagal 1 dalį priimtas pareiškimas turi būti raštiškas ir
deponuojamas Generaliniam direktoriui. Šis pareiškimas įsigalioja nuo jo
deponavimo datos.
|